节后的某天,不经意的一瞥,在QQ上看到好友“小步点”的签名写着“2011年图书订货会”,心里起了一波微澜。周日午后的阳光十分强烈,放下遮光板驱车前往国展。会场外的寒风凛冽,会场内则熙熙攘攘、热气腾腾。1馆二层左侧大厅全是童书,今年更是有“中国童书联盟”(CAPC)的联合展台。
走马观花似的转了小半圈儿,看到了最熟悉的蒲蒲兰、启发和耕林的展台,在这里也遇见了爱学习的“宝贝豆”。驻足,与耕林的敖总和袁总聊了起来,提了一些有关绘本印刷制作和销售的建议。时间很快就过去了,没怎么待就到了闭馆时间。感觉意犹未尽。
下楼的当口,“宝贝豆”给了一个极为重要的信息,“台湾和英出版社这次做了一个独立展台”。这句话进了耳朵,以极快的速度传到了大脑,当即决定第二天中午午休时间再来一次,直奔和英展台。
第二天中午为了节约时间,午饭都省了,直奔国展。
和英的展台在大厅的最里面,位置不是最佳,甚至可以说不好,而且面积也不大。可是对于了解“和英童书”的爱书者和发烧友来说,这不是问题。当看到展台上有十几本样书时,眼睛立马儿瞪大了,其中的一部分还是我没有收入囊中的,心里乐了起来,“这下更多的孩子和妈妈们有福了”。
在翻样书的过程中与旁边的一个工作人员聊了两句。在被问到怎么知道“和英童书”的时候,我拿出一本自己带来的藏书—在来“和英”展台之前,因为有了心理准备,特意带了一本和英出版的、繁体中文版、余光中先生翻译的绘本《雪晚林边歇马》。
就在这个时候,旁边飘来了一句台湾国语,“你怎么会有这本书?”扭头一看,一位戴着眼镜、看着很知性的大姐在一边整理资料,一边跟我们搭腔。
原来这位大姐就是在绘本里早已神交、却未曾谋面的—周逸芬老师!原先根本没有想到,会在这里碰上周逸芬大姐。因为有备而来,因为那本《雪晚林边歇马》,一下子就把我们与周老师的距离拉近了。我们谈到了和英的原创作者,聊到米米系列等书,更是聊到了一些鲜为人知的、在童书创作和出版过程中的“故事”。
“和英”跟“信谊”、“格林”等几家台湾出版社,在我和儿子的亲子阅读旅途上给了重大的帮助,通过他们认识熟悉了许多国际儿童绘本创作大家,使得孩子早早地就浸泡在高水平的艺术作品氛围当中。
“和英”带我认识了约克?米勒,那本着名的《挖土机年年作响》(国内新经典文化已经出版),还有国内读者未曾谋面的《书中之书》都是和英的引荐给大家的;“和英”带我认识了马特雷及他的大作《自然大惊奇:由远到近,由近到远》(国内明天出版社已出版,
作者译为梅特勒);“和英”更是给我介绍了中国人自己的优秀绘本创
作者—陈致元和赖马。真的非常感谢“和英”!
令人欣喜的是,“和英”已经正式宣布进入大陆市场,周逸芬老
师亲自带着自己的“孩子”来与大陆的孩子和家长们见面了!
看到《图书馆狮子》,周老师特意讲起了简体中文版的制作过程,这本书的简体版内容作了不小的更改和润色,周老师特意请了阿甲老师按照普通话的叙事方式来帮忙进行了“再创作”,而且周老师给予了很高的评价,
认为简体中文版的“内容”比繁体版的“叙述”更加精彩。这一版本的故事的流畅性和精彩性也已经得到了资深儿童阅读推广人“小步点”孙老师的认证!已经深入人心的故事,还在追求精神上和文字上的完美,孩子们真的是有福了!
更有一个真实的故事值得一书,在提到翻译者的“再创作”时,我们提到了台湾著名的儿童文学家、台东大学儿童文学研究所林良教授,曾经在一本绘本的翻译中,在一个关键的细节上林良老先生完全没有理解体会英文表达的原意,
没有准确地译出故事中的角色“小孩子”所要表达的意思,导致故事的精彩程度大打折扣。面对如此的“大家”,周逸芬老师照样给出了中肯的批评,而不是人云亦云的附和。
如此可见,周逸芬大姐的认真和执着,有这样的总策划和总编辑,哪有做不好的事情?
提到曾经接力已经出版的“和英童书”爱与成长系列合辑,由于推广管道的不力,里面的优秀作品—在台湾和美国家喻户晓的《米米说不》和《永远爱你》居然在国内鲜为人知,特别说到《米米说不》,
在2010年中国童书TOP10发布会的讲座中,和阿甲老师同感,我发自内心深处地为《米米说不》的不为人知鸣不平,阿甲老师还特意讲述《米米说不》的故事。现在可好了,“和英”的其他几本“米米系列”以我们最赞赏的形式—“精装本”就要隆重登场了。
这里面还有故事呢!周老师在介绍这一系列的创作过程时,令我们惊讶的是,最著名的《米米说不》这一故事,竟然是在一个下午内完成的,看来创作绝对是需要灵感的!灵感的闪现来自于对生活的热爱和对孩子的热爱!
在国内儿童绘本市场越做越大,亲子阅读越来越受到重视的情况下,“和英”怎么才想到进入大陆市场?周老师给我们讲到了她在美国求学和生活的8年、在北京求学和生活的8年,自2002年在北师大获得博士学位之后,她专心在台湾做童书编辑出版工作,励志磨剑。
国内不少出版社的出版管道条条框框过多,一本书从选材、编辑到出版费尽周折。周逸芬老师在国内的资源应该说不少,其在北师大读博时期的师姐妹们不少都在做编辑出版工作,
但是为了能让自己在“一本童书”的出版上加大话语权的权重系数,周老师选择了合作环境宽松、自由度更大的河北少儿出版社。这也是河北少儿继前几年出版了一系列“国际安徒生奖获奖作家书系”后,又一次迎来了机遇。
聊到兴处,周逸芬老师给我们特别介绍了“和英”的《永远的儿歌》之《外婆桥》和《数字歌》,原来展台的背景音乐就是这两本书配的CD。可贵的是,这两本书不仅仅是为了传承中华民族经久不衰留下的经典儿歌之外,
更重要的是这两本书更是为了宣传渐渐没落的民族器乐,给每一首儿歌的背景都配上了一种民族乐器演奏的音乐。更令人感动的是,儿歌旁白的朗诵者,周老师专门找到了著名的国家话剧院、国家一级演员曹灿老师操刀出马。
这次,为了赶上2011年北京图书订货会的布展,周逸芬老师专门在北京进行了十几种样书的制作,每一种印刷50册和印制1000册的价格是一样的,而且为了保证样书的质量,周大姐都是亲自盯在印刷厂,
以确保印刷环节上在色差和纸张所引起的质量问题。周老师专门就《图书馆狮子》一书的印刷色彩和台版的比较和我做了诚恳的交流,让人再一次体会到了周老师的严谨作风。
说到这里,原本周老师打算送给我和“宝贝豆”一人一本《图书馆狮子》样书,结果找了半天只剩下两本样书,还要在订货会上使用,许诺等书印刷出来上架之日给我们寄一本。我们当时已经非常感动了,
没想到,周老师那其余样书一样取了一本送给我们,我都拿到手软。说心里话,这次来“和英”,一是抱着学习的态度来的,二是怀揣着能够跟“和英人”直接面对面进行交流的心态来的;
第一个没想到的是见到了早就“认识”却未曾谋面的周逸芬老师,第二个没想到的是能得到这么珍贵的样书!真的是太激动了!当时,提出用钱买下这些
样书,怕伤了周老师的感情。
只好跟“宝贝豆”商量,晚餐招待周老师以便进一步的讨教。没想到,周老师的父亲病重垂危,一直卧榻,为了做好“童书出版”这份事业,暂时忍痛放下“孝心”,为了能让“和英”顺顺利利地踏上大陆这片热土,为了给孩子们带来快乐急匆匆地赶到北京参展!
周二,周大姐就要赶回台湾尽孝!情至深处,周老师几近哽咽,我们心里也很难过,只能默默地祝福周老师的家人幸福安康!好人一生平安!当然周老师的父母也一定会支持她的这份事业,因为“和英”这一名字就分别取自周逸芬大姐父母的姓名!这里面包含有多少的“亲情”和“爱心”!
小心翼翼地捧着样书,就像久违的“甘霖”滋润着“爱书之心”,心里暖暖的。这些书一定要好好珍藏!因为珍藏的是一片“热心”,珍藏的是一片“孝心”,珍藏的是一片“爱心”!
希望“和英童书”带来的“爱”深入人心!希望“和英童书”能给孩子们带来更多的“思考”!希望“和英童书”在大陆茁壮“成长”!
(辑录自:书虫点爸新浪博客 2011.1.12)
|